L.A. Woman (Лос-анджелесская женщина) [James Douglas Morrison] - Поэзия Джеймса Дугласа Моррисона - Слова - Тексты - Wordman

Wordman

Воскресенье, 20.05.2012, 01:53
Приветствую Вас, Гость

Регистрация
Вход

Тексты


Главная » Тексты » Слова » Поэзия Джеймса Дугласа Моррисона

L.A. Woman (Лос-анджелесская женщина) [James Douglas Morrison]
 
Well, I just got into town about Ну, я появился в городе
an hour ago около часа тому назад,
Took a look around, see which Огляделся, оценил, откуда
way the wind blow ветер дует -
Where the little girls in their Где в своих голливудских бунгало
Hollywood bungalows прячутся девчонки.
   
Are you a lucky little lady in Ты - счастливая юная леди в
The City of Light? Городе Света?
Or just another lost angel Или очередной заблудший ангел
City of Night Города Ночи
City of Night Города Ночи
City of Night Города Ночи
City of Night1 Города Ночи?1
   
L.A. Woman Лос-анджелесская женщина,
L.A. Woman Лос-анджелесская женщина,
L.A. Woman Sunday afternoon Лос-анджелесская женщина в воскресный полдень,
L.A. Woman Sunday afternoon  Лос-анджелесская женщина в воскресный полдень.
L.A. Woman Sunday afternoon Лос-анджелесская женщина в воскресный полдень,
Drive thru your suburbs Качу по твоим пригородам
Into your blues В твой блюз,
Into your blues  В твой блюз,
Into your blue-blue Blues В твой грустный-грустный Блюз,
Into your blues В твой блюз.
   
I see your hair is burning Я вижу как пылают твои волосы.
Hills are fill'd w/fire Холмы-округлости полны огня.
If they say I never lov'd you Если скажут, что я никогда тебя не любил,
You know they are a liar Знай, что они лгут.
Drivin' down your freeways Качу по твоим дорогам,
Midnite alleys roam Бурлят полночные аллеи.
Cops in cars, the topless bars Легавые в машинах, стриптиз-бары,
Never saw a woman - Никогда не встречал женщины
So alone Столь одинокой,
So alone Столь одинокой,
So alone Столь одинокой,
So alone Столь одинокой.
   
Motel money murder madness2 Мотель, деньги, убийство, безумие,2
Let's change the mood from glad Давай сменим радость
to sadness на грусть.
   
Mr. Mojo Risin'3 (x4) Мистер Член Встающий,3 (х4)
Got to keep on risin' Продолжай вставать.
Mr. Mojo Risin' (x5) Мистер Член Встающий, (х5)
Got to keep on risin' Продолжай вставать.
Risin' risin' (x5) Вставай, вставай! (х5)
   
Well, I just got into town about Да, я появился в городе
an hour ago около часа тому назад,
Took a look around, see which Огляделся, оценил, откуда
way the wind blow ветер дует -
Where the little girls in their Где в своих голливудских бунгало
Hollywood bungalows прячутся девчонки.
   
Are you a lucky little lady in Ты - счастливая юная леди в
The City of Light? Городе Света?
Or just another lost angel Или очередной заблудший ангел
City of Night Города Ночи
City of Night Города Ночи
City of Night Города Ночи
City of Night Города Ночи?
   
L.A. Woman Лос-анджелесская женщина,
L.A. Woman Лос-анджелесская женщина,
L.A. Woman Лос-анджелесская женщина,
You're my Woman Ты моя лос-анджелесская женщина,
Little L.A. Woman Маленькая лос-анджелесская женщина,
Little L.A. Woman

Маленькая лос-анджелесская женщина.

 
 
 
Комментарий:
 
 
Эта песня вошла в одноименный и последний студийный альбом The Doors, изданный в 1971 г. Образы, сходные с теми, что даются Моррисоном в L.A. Woman, можно также найти в двух его поэмах "The Lords" и "The New Creatures". Композиция посвящена не столько лос-анджелесской женщине, сколько Лос-Анджелесу - городу, который Джим любил и ненавидел так же, как Артюр Рэмбо свой Париж.
1) City of Night - так же называется роман Джона Ричи (John Rechy), рассказывающий о жизни сексуальных извращенцев и гомосексуалистов. Один из персонажей романа, попавший в Лос-Анджелес, дает ему эпитет "lost angel", который также использован Джимом в своей песне. Здесь происходит игра слов по созвучию испанского определенного артикля "los" и английского слова "lost", в котором последний звук при произношении проглатывается. Лос-Анджелес предстает не просто как Город Ангелов, а как Город Потерянных, Заблудших Ангелов.
2) Motel money murder madness - четыре слова, как нельзя более точно передающие атмосферу этого города-мечты, все автострады которого ведут к одиночеству.
3) Mr. Mojo Risin' - анаграмма имени Jim Morrison. Джим намеревался использовать ее в качестве псевдонима во время своего запланированного (но так и не осуществленного) путешествия инкогнито по Африке (куда когда-то отправился и Артюр Рембо). Кроме того, "Mojo" имеет несколько сленговых значений, в т.ч. губная гармоника (использовалась в блюзах), талисман из культа вуду (что-то вроде корня в мешочке, обладающего волшебной силой) и мужские гениталии (см. классический блюз Джимми Смита (Jimmy Smith) "Got My Mojo Working"). А уж от сморщенного корешка-корешочка до фаллоса рукой подать.
 
Перевод: Дмитрий М. Эпштейн, 2001
Комментарий: Александр Галин, 2001
Источник: Архивы The Doors, т.2 "Американская ночь" - М., "Рок-экспресс", 2001
Фото: Интернет
 
Сайт интернет-магазина "Рок-экспресс", где можно заказать книги с поэзией Джима Моррисона, историей его жизни и группы The Doors, а также море книг, аудио- и видеодисков по рок-музыке: http://rock-express.netfirms.com
Категория: Поэзия Джеймса Дугласа Моррисона | Добавил: wordman (27.02.2009) | Автор: Дмитрий М. Эпштейн
Просмотров: 1099 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Меню сайта
Категории каталога
Стихи [3]
Поэмы [2]
Тексты песен [3]
Переводы [10]
Проза [5]
Рассказы Полины Куделькиной [6]
Поэзия Джеймса Дугласа Моррисона [7]
Цитаты [0]
Форма входа
Логин:
Пароль:
Поиск
Друзья сайта
Стат и Стика